close
i.e. 是 id est, 原文是拉丁文, 翻譯成英文是 "that is..." 或者是 "in other words",
翻譯成中文就是「換句話說...」
e.g. 是 exempli gratia, 原文也是拉丁文, 翻譯成英文是 "for example",
再翻譯成中文就是大家熟悉的「例如...」
大家都用對場合了嗎?
BTW, Español 中的 estar (to be)與 Latin 中的 est 字根相同, 辭意也相似,
個人推測 estar 是從 est 演化過來的字。
全站熱搜