close
 
在英語中,有not only..., but also的用法,對應到徳語則有以下兩種用法:
1. nicht nur..., sondern auch...(不僅...而且...)
2. sowohl...als auch...(既...且...)

請見以下例句:
1. Die Studenten sind nich nur klug, sondern sie sind auch fleißig.
     (The students are not only clever, but also busy.)

2. Er ist sowohl mutig als auch schlau.
     (He is both brave and smart.)

個人見解:
1. nicht nur..., sondern auch的用法後面可以接完整子句,且可有不相同的動詞。
2. sowohl...als auch的用法後面似乎只能和前面相同且對應的詞性(例如形容詞、副詞)
     且後面沒有獨立的動詞存在。

不知各為先進是否認同呢?
arrow
arrow
    全站熱搜

    ichliebebier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()